Mireille Cohendy

En parallèle de sa vie de prof de français aux Pays-Bas, Mireille Cohendy entame en 1997 une longue carrière de traductrice littéraire et d'interprète, couronnée en 2018 par le Prix des Phares du Nord, qu’elle obtient pour sa traduction de Une heure avant minuit de Ida Simons. Elle a traduit de nombreux albums pour les éditions Père Fouettard, dont les aventures de Suzie Zanie, de Zelda, Pirate ! et de Pissouman. La lecture la plus marquante de son enfance est celle du Petit Chaperon rouge.

Prix / Distinctions

Prix des Phares du Nord

  • Tous les jours quelqu'un d'autre

    Plongeuse, cheffe d’orchestre, chasseuse de tornades, Juno est tous les jours quelqu'un d'autre !
    Jusqu'au jour où une surgit une bête mystérieuse...

    Ajouter au panier  

  • La Baston

    Barbe bleue et Tison rouge s'apprêtent à s'affronter. La bataille promet d'être terrible ! En route vers le camp adverse, les deux armées tombent sur des chevaliers bien étranges jouant à un jeu encore plus étrange. Pas le temps de réfléchir, les voilà embarqués

    Ajouter au panier  

  • Pissouman

    PissouMan n’est pas comme tous les super-héros, il est doté d’un pouvoir bien particulier...
    Celui de faire des super-pissous ! Quand le terrible Monstre de Glace apparaît, tous les super-héros sont occupés. Batman est à la sieste, Spiderman fait réparer son costume par sa maman, et Super-Ours a déjà été capturé.
    Pissouman parviendra-t-il à sauver tout le monde ?!

    Ajouter au panier